2015/08/13

ビル・ゲイツ、世界の衛生状況に着手する。

gatesnotes The blog of Bill Gates

Update: What Ever Happened to the Machine That Turns Feces Into Water?By Bill Gates | August 11, 2015


 常に世界が抱える大きな問題に着手するビル・ゲイツの最新のブログをピックアップしました。


アップデート:排泄物を水に変える機械に何が起こったのか?
Update: What Ever Happened to the Machine That Turns Feces Into Water?



 今年の始め、私は排泄物から出来た水を飲んでいる動画をシェアしました。(そして私の感想は・・・美味しかったです。)今日、セネガルのダカーにあるジャニキ・オムニ・プロセッサーJOPという水を生産する機械の実験プロジェクトは最終的に貧しい国々の人々の命を救い、病気を減らせるかもしれません。こちらが現場の最新アップデートです。
Earlier this year, I shared a video where I drank water made from feces. (My review: It was delicious.) Today the machine that produced the water, the Janicki Omni Processor—or JOP—is in Dakar, Senegal, as part of a pilot project that could ultimately save lives and reduce disease in poor countries. Here’s an update on where things stand:





 JOPが人の排泄物を飲み水や電気、そして灰にかえるということを思い出されたかもしれません。(これはオムニプロセッサーが人の排泄物を利用して価値ある物にするということはいくつか発展した箇所なのです。) 明確な理由があるため、飲み水に焦点を当てようとしています。しかしゴールは水の供給ではないのです。ゴールは貧困国の街の衛生状態を劇的に改善することなのです。
You may recall that the JOP takes human waste and turns it into drinking water, electricity, and ash. (It is actually one of several Omni Processors being developed that treat human waste and produce something of value.) It’s tempting to focus on the drinking water, for obvious reasons. But the goal is not to provide water. The goal is to dramatically improve sanitation for all the cities in poor countries.

 今日、少なくとも20億人の人々がきちんと流されないトイレや、とても不衛生な環境から起こった病気によって70万人もの子供が毎年命を落としています。残念なことに、裕福な国の解決策は貧困国には非常に高価な設備を必要とするため適さないのです。(どうこのシステムがダカーで運営され、JOPが適応してるかを見るために、このスライドショーを掲載します。) このオムニプロセッサーのデザインのアイディアの裏には、貧しい人たちが手ごろに公衆衛生を得られることにより問題を解決するという目的があるのです。
Today at least 2 billion people use latrines that aren’t properly drained, and diseases caused by poor sanitation kill some 700,000 children every year. Unfortunately, rich-world solutions aren’t feasible in poor countries—they require too much expensive infrastructure. (We put together this slideshow so you can see how the system works in Dakar today and how the JOP fits in.) The idea behind every Omni Processor design is to solve this problem by making sanitation affordable for the poor.

 技術的挑戦は私達のパートナーのJanicki bioenergy社の巧妙なデザインのおかげで、解決したと考えています。この機械の次のバージョンは排泄物に付け加えて、どんなゴミも燃やせ、維持が簡単など、テクノロジーはどんどんと良くなっていきます。ジャニキはセネガルで最初のJOPの販売の話し合いの最中であり、さらに彼らは購入の可能性のある裕福な国々とも話し合いをしています。
We think we have solved the big engineering challenges, thanks to ingenious design work by our partners Janicki Bioenergy. The technology just keeps getting better: The next version of the machine will burn most types of garbage in addition to human waste, and it will be easier to maintain. We also think we have a good business plan. Janicki is discussing the sale of the first JOP to a Senegalese company, and they’re talking to potential buyers in wealthier countries too.

 しかしながら非常に優れた技術力だけではビジネスプランとしては十分ではありません。機械は試験を受けなくてはならず、コンピュータープログラムと違い公衆衛生の機械はシアトルの机の上で試験をすることはできません。現実の世界には多くのことがあります。例えば、機械を稼動させるための適切な職員を見つけなくてはなりません。地元の人たちと、政府と協力し、そして世間の反応を的確に判断しなくてはなりません。
But business plans and brilliant engineering are not enough. The machine has to be tested—and unlike a computer program, sanitation machines can’t be tested from a desk in Seattle. The real world introduces lots of variables. For example, you have to find the right personnel to run the machine. You have to work with local and national governments and gauge the public’s reaction.

 この部門の一分野を学んでいるというのはすばらしいことです。今のところ、目の前にある結果は全て約束されています。JOPは予想通りに稼動しています。ダカーのパートナー達、特にナショナル・サニテーション・ユティリティー、ビデオを観ていただければ分かるように活気があり楽観的で、とてもよく働いています。例えば、チームはJOPが更に安価に小さくならないか方法を探しています。
So it is great that we are now on the learning curve with a unit in the field. So far, the results on all fronts have been promising. The JOP is working as predicted. The partners in Dakar, especially thenational sanitation utility, have been fantastic—you can see in the video how energetic and optimistic they are. At every step, we’re learning and will incorporate what we find in future designs and operating plans. For example, the team is still looking at ways to make the JOP cheaper and smaller.

 JOPに多くの技術が関与してからもう何年も経ちます。でもなぜ誰もその前にこの様な機械を作らなかったんでしょうか?テクノロジーを理解している人たちは、汚染された水を飲んで病気になったり亡くなったりすることはないということを知っていても、誰もそのことを知らなかったのです。また、この問題に着手したことによってどう利益を出すかということも知らないのです。これは典型的な市場の失敗といえます。
Much of the technology involved in the JOP has been around for years. So why hasn’t anyone built one before now? Because the people who understood the technology weren’t getting sick or dying from contaminated water, and they didn’t know anyone who was. Nor was it clear how they could make a profit by working on the problem. It was a classic market failure.

 現在、私達はビジネスプラン、熱烈な技術者チーム、国内のすばらしいパートナー、そして現在進行中の企画があります。私は本当に公衆衛生問題を解決する手段があると考えています。これは頭脳明晰な人たちが世界の大きな問題に着手すれば何が起こるかというとてもすばらしい例なのです。
Now we have a business plan, an impassioned team of engineers, great in-country partners, and a pilot project in motion. I think we have a real shot at solving the sanitation problem. This is a great example of what can happen when we get bright people focused on the world’s biggest problems.

0 件のコメント:

コメントを投稿