なぜこの14歳の少年は原子炉を作ったのか
より良い世界を探求するテイラー・ウィルソンは国土安全保障省の目に留まり、
しまいには放射汚染されたズボンを履いている。
Why This 14-Year-Old Kid Built a Nuclear Reactor
In his quest to better the world,Taylor Wilson captured the interest of Homeland Security
and ended up with radioactive pants.
作家のトム・クリンズは楽天的なことはしない。ポピュラーサイエンス誌の寄稿編集者は普段エボラ出血熱の大流行や傭兵経済などに興味を惹かれる。しかし、彼の生活と家族が崩壊し、ごたごたな離婚劇の最中にテイラー・ウィルソンというガレージで核融合炉を作った少年に出会った。
Author Tom Clynes doesn’t do optimistic. The contributing editor forPopular Science is usually attracted to stories about Ebola epidemics or eco-mercenaries. But when his life and family began to fall apart and he found himself in the middle of a messy divorce, he met Taylor Wilson, a boy who had just created a nuclear fusion reactor in his garage.
世界をより良くしようと切望するこの若き楽天的な天才に魅了され、テイラーについて彼の新作となる著書The Boy Who Played With Fusionを執筆も献身をすることを決心した。
Fired by this young genius’s optimism and desire to make the world a better place, he decided to devote himself to telling Taylor’s story in his new book,The Boy Who Played With Fusion. (Read Clynes' profile of Taylor.)
彼は彼の家のあるミシガン州のアン・アンバーから、テイラーに会ったことでどう彼自身の子供との関わり合いを考えさえられ、なぜわれわれは学力不振の子供たちをかばうせいで天才児たちを疎かにしているかということ、そしてどうして天才児たちに必要な最も聡明で最善のサポートが極めて重要かを語ってくれた。
Talking from his home in Ann Arbor, Michigan, he describes how meeting Taylor made him rethink his relationship with his own children; why we are ignoring gifted children in favor of under-achievers; and why it is crucial to give our brightest and best the support they need.
―この本は冒頭は、あなたがテイラーとテイラーのお父さんが"ホットロック"を探しに放棄された縦鉱を下るのに同行した場面になっているますね。
The book opens with you accompanying Taylor and his father down an abandoned mineshaft in search of “hot rocks.” Set the scene for us.
私たちはちょうどテイラーが現在住むレノの北側に位置するネヴァダ州のヴァージニア山地にある放棄されたウラン鉱に行き、ウラン鉱石を探しに行ったんだ。道中彼はひっきりなしにしゃべり続けてたよ。彼は科学フェアなどで角っちょに座り込んで内気に自分のオヘソをじっと見つめるタイプとは間逆だよ。彼は原子力のありとあらゆる事を福音するのをこよなく愛しているんだ。
結果的にわれわれは収集した鉱石から"黄色いケーキ"を彼のガレージで作るんだ。私たちはまず鉱山に入るために、チェーンの付いたフェンスに穴を開けなくてはいけない。持ってきたつるはし、ショベルと懐中電灯を元に、鉱山の脇を流れる放射汚染した水の水脈を見つけたいくつかの歩道を下る。ほんとうに発光するんだよ(笑)
―この本は冒頭は、あなたがテイラーとテイラーのお父さんが"ホットロック"を探しに放棄された縦鉱を下るのに同行した場面になっているますね。
The book opens with you accompanying Taylor and his father down an abandoned mineshaft in search of “hot rocks.” Set the scene for us.
私たちはちょうどテイラーが現在住むレノの北側に位置するネヴァダ州のヴァージニア山地にある放棄されたウラン鉱に行き、ウラン鉱石を探しに行ったんだ。道中彼はひっきりなしにしゃべり続けてたよ。彼は科学フェアなどで角っちょに座り込んで内気に自分のオヘソをじっと見つめるタイプとは間逆だよ。彼は原子力のありとあらゆる事を福音するのをこよなく愛しているんだ。
結果的にわれわれは収集した鉱石から"黄色いケーキ"を彼のガレージで作るんだ。私たちはまず鉱山に入るために、チェーンの付いたフェンスに穴を開けなくてはいけない。持ってきたつるはし、ショベルと懐中電灯を元に、鉱山の脇を流れる放射汚染した水の水脈を見つけたいくつかの歩道を下る。ほんとうに発光するんだよ(笑)
We went into an abandoned uranium mine in the Virginia Mountains in Nevada, just north of where Taylor now lives in Reno, to find uranium rock. On the way, he’s talking my ear off. He’s the total opposite of the science fair introvert sitting in the corner staring at his naval. He loves to evangelize about everything nuclear.
Eventually we will make yellow cake out of the ore we collect in Taylor’s garage. We have to pop this chain link fence to get into the mine. We have a pickaxe, shovel and flashlight and go down a few passageways where we find some veins of radioactive water running down the side of the mine. It literally glows. [Laughs]
またフェンスに戻ってきた時に、テイラーのガイガーカウンターが彼の太ももあたりで針が振れたから、彼はズボンの足の部分が放射していることに気づいたんだ。そして彼はそのズボンの部分を引き剥がしてボクサーパンツのままで座り込み、一体どの種類の放射物質かを調べようとしたんんだ。「これは軽い汚染じゃない」、「だから、この放射物質はしばらく植物に付着していたと思うんだ。でもなんでって?僕のジーンズは普段は一日の初まりから放射してなんかない!」って言ったんだよ(笑)
When we go back over the fence Taylor’s Geiger counter brushes against his thigh and he realizes that his pant legs are radioactive. So, he rips off his pants and sits there in his boxer shorts, trying to figure out what kind of radiation it is. “It’s not loose contamination, “ he says, “so it makes me think it’s been on the pants for a while. But, how? My jeans are generally not radioactive at the start the day!” [Laughs]
―テイラーについてと、どうやって彼のことを耳にしたかを教えてください。
Tell us about Taylor and how you first heard about him?
私はポピュラーサイエンス誌の寄稿編集者です。2010年に私は何十億円もの施設で働かずに、原子力、物質変化や原子をぶつける機械を組み立てる思想家たちが自分のガレージでとんでもないことをしているハイエンドオタクのコミュニティーを嗅ぎ回り始めたんです。
I’m a contributing editor of Popular Science. In 2010, I started nosing around this community of high-end nerds who were not working in billion dollar research labs like a lot of nuclear researchers but doing crazy things in their garages—tinkering with nukes, transmuting elements and building atom-smashing machines.
誰かが、科学の温床とは言えないアーカンソーのテキサカナから来た14歳の子供のことをっちらっと話したんです。でも彼は自力で原子炉を作れる32人の中の一人なんです。なので私は彼に連絡を取ってみることにしました。私は彼の大胆さ、熱心さと楽観主義さ、そして実際に普通人は不可能だと思うことををやりのけてしまう所に引き込まれました。
Someone mentioned this 14-year-old kid from Texarkana, Arkansas, which is not exactly a hotbed of science in this country. But he’d just become one of only 32 people to build a nuclear fusion reactor themselves. So, I decided to get in touch with him. I was drawn in by his audacity, enthusiasm and optimism, and the fact that he just goes out and does things that everybody else thinks are impossible.
―彼の科学的は発見は痛々しい実体験から拍車がかかりました。「閉じ込められた星」-star in a jarを教えてください。
His scientific discoveries were spurred by a painful, personal event. Tell us about the “star in a jar.”
テイラーが11歳のときに、彼は彼のおばあさんが癌で余命少ないことを知ります。彼と彼のおばあさんは本当に親密でした。彼女は彼の一番の応援者でもあり、彼に彼女のガレージを彼の研究室として長く貸してあげていました。
When Taylor was 11, he found out that his grandmother was dying of cancer. He and his grandmother were extremely close. She was his biggest supporter and had allowed him to use her garage as his laboratory for a long time.
彼は一年以上放射物質について実験をしていおり、彼はこの突然のひらめきがあったのもガレージでした。かれはおばあさんに、彼女が放射線治療中に尿のテストしてしていいか聞きます。
He had been experimenting with radioactive materials for over a year and he had this epiphany in his garage. He asked his grandmother if he could have some of her urine to test while she was going through nuclear medicine procedures.
そして彼はそれと咳き込んでペトリディッシュに吐き出した切開した腫瘍をガイガーカウンターでテストしました。彼は自身が変わっていると知っていましたが、それが彼自身だったのです。それから、彼はどうやって世界中の人たちがアイソトープ治療を受けるか考え始めました。彼はそれが何億円もするサイクロトンで作られ、プライベートジェットで流通所に運ばれ、さらに消費期限が短いのですばやく運送されるということを学びました。そしてそれらはとてつもなく高額です。
He tested it with a Geiger counter and also dissected bits of her tumors and lungs, which she had coughed up, and threw them in a petri dish. He knows this is weird but this is the kind of kid he is. Then, he started thinking about how people around the world get these medical isotopes. He learned that they’re made in these multi-million dollar cyclotrons and they’ve got to be shipped by private jet to the points of distribution, and then moved very quickly because they have such short half-lives. They’re also extremely expensive.
なのでテイラーは、もしもっと安価で効率のいい方法があれば、サブサハラアフリカまでこの治療法を持っていけるのではと考え始めたのです。
So Taylor started thinking, what if there’s a cheaper, better way to do this, so that these kinds of treatments could be brought more within reach of places like sub-Saharan Africa?
0 件のコメント:
コメントを投稿